HTML

Az élet kódjai

Csináld maga. Senki nem csinálja meg helyetted.

Friss topikok

  • Travis.CG: @hagymi: Úgy emlékszem nem működött, mert dátum volt a cella típusa, nem string. (2026.03.31. 12:20) Excel, mint büntetés
  • Travis.CG: Frissítés: Az operáció nem teljesen sikerült. A képernyő bizonyos időnként elsötétül, csak a hátté... (2026.01.11. 11:30) Iphone képernyő és aksi csere
  • Travis.CG: @webhauser: Én nem vagyok jó programozó. Nem vennéd sok hasznomat. (2025.09.18. 10:26) T0ad 2025
  • Travis.CG: Annyiban én is hibás vagyok, hogy könnyen előjönnek belőlem negatív posztok, ezt akartam ellensúly... (2025.05.22. 19:34) Ne csak a rosszat halljátok
  • sdani: Oh... néha eszembe jut, hogy az EBI után esetleg vissza kellene menni valamennyire az akadémiai vo... (2025.03.18. 16:58) Pontos, jól behatárolt célok

Letter CTF

2026.05.06. 19:48 Travis.CG

A mostani CTF egy kicsit más, mint az eddigiek, amikről írtam. Ez egy OSINT feladat, vagyis nyílt forrásokból kell információkat keresni. A feladat során két képet, és egy rövid szöveges üzenetet kapunk. A játék szerint találtunk egy sérült levelet, ahol a címzett, és a levél egy része is olvashatatlan. Nekünk ki kell találni, kiről szól a levél, és mi az irányítószám.

A boríték így néz ki:

letter.png

Egyérelmű, hogy francia eredetű. Az SNSM a parti őrség rövidítése, a címzett vezetékneve G-vel kezdődik. Mivel a levél többi része sérült, ezért a jobb alsó sarokban látható barcode-ot kezdtem vizsgálni. Megtudtam, hogy többféle postai rendszer van, ezek különböző jelöléseket használnak. Szerencsére van egy online dekódoló is.

A levél szövege szerint a címzett dédapja egy hőstettet hajtott végre nagyon fiatalon, és biztos büszke lenne a dédunokájára, aki szintén hajón szolgál. A szöveg természetesen franciául van, úgyhogy a fordítóprogramot sűrűn használtam.

newspaper_clipping.png

Az újság is elég olvashatatlan, de egy kis kereséssel rá lehet akadni az összes számra a Gallica-n. A különböző kulcsszavak segítségével viszonylag le lehet szűkíteni a lapok számát. Én az Amundsen-t használtam, mert ő utazott az Északi Sarkra, a Maroc, Herriot és urgente szavakat használtam még. Az újság OCR átiratát le lehet tölteni, és egy fordítóval lefordítani. Ekkor derül ki, hogy az egyik cikk arról a városról szól, ahová a levelet küldték. Sajnos a Gallica nagyon lassú, több órán keresztül ment a keresés. A helyzetet az sem könnyítette, hogy a lányom kapcsolgatta a router-t, mert nem ment neki valami játék.

Az újságcikk szerint történt egy hatalmas hajós katasztrófa, ahol még a mentőhajó is felborult. Végül két halászhajó mentette ki az embereket. A cikk csupán a kapitány nevét említi, ezért tovább kell keresni a katasztrófa részleteit. Hol a kapitány, hol a hajók nevével keresgéltem, így akadtam erre az oldalra. Itt leírták az összes ember nevét, akik a mentésben részt vettek. Itt kellett megtalálni a kis hajósinas nevét, aki még kiskorú volt a mentés idején.

Nagyon jó kis OSINT feladat volt, egy kimondottan érdekes háttértörténettel. Mikor a feleségemnek meséltem, milyen feladatot kell megoldani, még ő is nekiállt keresgélni, pedig nem is szereti a "kiber dolgokat".

Szólj hozzá!

Címkék: biztonság

A bejegyzés trackback címe:

https://cybernetic.blog.hu/api/trackback/id/tr1319096695

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása